标题:大丈夫?这些常用日语词汇竟然来自佛教用语 内容: 也许你不知道,很多生活中常见的日语词汇追根溯源,来自于佛教用语! 一起来看看吧:火車(かしゃ)火之车火车,即火旺盛燃烧着的车,恶鬼将把生前做过恶行的人用火车送到地狱。 后来的意思变成:不佳的经济状态。 あいさつ打招呼原本用于僧侣间。 师傅通过和徒弟的一问一答,检验徒弟领悟的如何,后来用来描述互相之间的交谈。 うろうろする心神不安,徘徊“うろ”对应的汉字是“有漏”。 “有漏”的意思是有烦恼。 烦恼指,扰乱内心的一切欲望和妄念。 くしゃみ打喷嚏くさめ的传讹语。 在梵语中的读音是クサンメ,意思是长寿。 有一次,释迦牟尼打了个喷嚏,弟子们马上口念“クサンメ”,祈祷师傅平安无事。 打喷嚏虽然在歌舞伎和狂言里表现为“くっさめ”,但くしゃみ的语源是“くさめ”=“休息万命(くそくまんみょう)”这句咒语。 自古以来,日本人认为“如果打喷嚏,魂魄就会从鼻子里跑掉,早早死去”,因此念“くさめ”这句咒语,祈祷远离死亡。 縁缘因果报应叫做“缘”。 “えんがちょ”是一句很古老的咒语,语源是“断开恶缘”。 14世纪的绘画作品上,看到斩首的武士,做着食指中指交叉的动作(エンガチョをする)。 玄関玄关原本指“进入玄妙佛道的关口”。 特别是禅宗里,意思是进入禅门的法门,以及为了参悟问题的“参禅课题”。 后来代指禅寺的入口,又从入口一般化为其他建筑物的入口。 億劫嫌麻烦“劫”是佛教里的时间单位,等于349京2413兆4400亿年(众说纷纭)。 一亿倍的“劫”,是一段极其长的时间。 瓦瓦原来指的是皿、钵、骸骨。 来自梵语的“kapala(迦波罗)”。 しょっちゅう老是与之对应的汉字是“初中终”。 释迦牟尼曾向弟子说法“开始善、中间善、最后也要善”。 大丈夫没问题“大丈夫”是“菩萨”的代名词,菩萨都是一些伟大、值得信赖的人。 菩萨的言行令人可以全然信服,因此变成了“没问题”的意思。 どっこいしょ嗨呦语源是“六根清净(ろっこんしょうじょう) 山里晴天”。 为了祈祷山里有个好天气,说着这句话登山。 同时也保持了登山的节奏。 旦那丈夫汉字原本写作“檀那”,指布施。 在日本后来变成了人称,施主、后继者、布施的人都由此生发而来。 内緒秘密原本对应的汉字是“内证”,读音是ないしょう。 原本的意思是,通过参悟菩萨的内心来掌握佛教的真理。 人間人类人不是孤立存在的物种,而是和同伴一起生存的动物。 在佛教思想里,“人类”和世间万物有着剪不断理还乱的关系。 发布时间:2024-11-25 11:40:01 来源:就吃素 链接:https://www.jiuchisu.com/fojiao/103717