Proceeding material charity and spiritual charity in parallel“Never forget, there are lots of struggling people all around the world.” We always put the people first, adhere to proceeding material charity and spiritual charity in parallel, actively promote the traditional Chinese charity culture, and give full play to the characteristics and advantages of Buddhist charity, to make charity brighten the earth and charitable good deeds warm the hearts of the people.
更多链接知足之人,虽贫而富
妄念之多,皆由正念提不起
万境万机俱寝息
南普陀寺弘法部 弘媒中心·出品
图片|弘媒中心
编辑|不方
南普陀寺微信矩阵